Hier erfahren Sie, wie Sie einen umfassenden Einarbeitungsplan für einen neuen Mitarbeiter erstellen, den ersten Arbeitstag des Mitarbeiters vorbereiten und gestalten sowie den Mitarbeiter durch die ersten Wochen in seiner neuen Tätigkeit begleiten.

Überblick zum Vorgehen
Worauf Sie bei der Einarbeitung eines neuen Mitarbeiters in den ersten Tagen und Wochen achten müssen.

1. Einarbeitungsplan erstellen
• Aufgaben und Ziele für den Mitarbeiter festlegen
• Informationsbedarf des Mitarbeiters ermitteln
• Ansprechpartner des Mitarbeiters benennen

2. Den ersten Arbeitstag vorbereiten
• Unternehmensinterne Formalitäten regeln (z. B. E-Mail-Zugang)
• Arbeitsplatz funktionsfähig einrichten
• Personalabteilung: Liegen alle wesentlichen Unterlagen vor?
• Neuen Mitarbeiter über genauen Starttermin informieren
• Kontaktperson für den neuen Mitarbeiter benennen

3. Den ersten Arbeitstag gestalten
• Den neuen Mitarbeiter den Abteilungsmitgliedern vorstellen
• Kennenlernen von Kollegen und Arbeitsplatz
• Mitarbeiter an seinem neuen Arbeitsplatz einweisen
• Firmenrundgang für den Mitarbeiter arrangieren
• Interne Ansprechpartner des neuen Mitarbeiters vorstellen
• Den Mitarbeiter mit Arbeitsroutinen vertraut machen

4. Neue Mitarbeiter durch die ersten Wochen begleiten
• Den Einarbeitungsplan mit dem Mitarbeiter besprechen
• Gegenseitige Erwartungen klären
• Wichtige Kontakte anbahnen
• Während der Einarbeitungszeit des Mitarbeiters:
• Feedback von seinen Ansprechpartnern einholen

Vocabulary, useful phrases and dialogues
Hier erhalten Sie Arbeitshilfen in englischer Sprache für die sprachliche Vorbereitung Ihrer Personalarbeit:
• eine Liste mit englischen Vokabeln, die Sie für die Einarbeitung von neuen Mitarbeitern benötigen
• eine Auswahl von typischen englischen Redewendungen („useful phrases“)
• zwei Beispieldialoge in englischer Sprache

Die wichtigsten Vokabeln:

 

Deutsch Englisch
Austrittsgespräch exit interview
Anfangsschwierigkeiten teething troubles, growing pains
Azubi apprentice
berücksichtigen, in Erwägung ziehen to take into account/consideration, factor in, deliberate
Berufsanfänger entrant
Bürokratie red tape, paper chase
Festanstellung permanent position, tenure
Einarbeitung job training
eine Stellung bekleiden to fill a position, accede
Einstellungsstopp hiring freeze
Ernennen to appoint, assign, designate, nominate slate
Expertenwissen expertise
Fachkenntnisse specialized knowledge, bailiwick
Feuertaufe baptism of fire
grün hinter den Ohren, Neuling abecedarian, freshman, greenhorn, neophyte, novice, rookie, tyro, wet
behind the ears, a babe in the woods, new/raw/fresh recruit
Gutachten, Expertenmeinung. expert opinion
Hackordnung pecking order, hierarchy
hohes Tier big cheese/ shot/ wig, high caliber, hotshot, big/ top gun/ dog
jdn. auf Schritt und Tritt begleiten, jdm. über die Schulter schauen to shadow someone
Nachfolger successor
Neuankömmling, Aufsteiger newcomer
Orientierungsgespräch orientation session
Pensum, Arbeitsbelastung workload
Personal einstellen to recruit, hire, headhunt
Personalbeschaffung recruitment
Personalreferent recruiter
Phase phase, stage, step
Praktikant intern
Probezeit probation period
Sachbearbeiter clerk
Sekretär/in personal assistant (PA), secretary
Sicherheitskontrolle security clearance/ check
(ein Amt) übernehmen to assume (an office)
un/erfahren, unbedarft in/experienced
vertrauliche Informationen confidential information
Vorgänger predecessor
Wunderkind prodigy, rising star
Zeitfenster time slot

useful phrases – Redewendungen

Englisch Deutsch
down the road irgendwann
it serves you right, you had it coming du verdienst es nicht anders, es geschieht dir rechtrview
sparks fly, all hell breaks loose die Fetzen fliegen
to be at each other’s throats/ daggers drawn with someone, go for the jugular, backbite jdm. an die Gurgel gehen, auf Hauen und Stechen mit jdm./miteinander stehen
to be on a first name basis per Du sein
to catch/ get someone’s drift verstehen worauf jdn. hinaus will, jdn. recht verstehen
to find your feet, acclimate, accustom, get used to laufen lernen, sich gewöhnen
to get a taste of: einen Eindruck bekommen
to hear something through the grapevine zu Ohren kommen
to keep a watchful eye on, keep tabs on, monitor,
ride herd
kontrollieren, überwachen, beobachten
to learn the ropes, be broken in sich einarbeiten
sich einarbeiten sich einarbeiten
sich einarbeiten sich einarbeiten
to roll up sleeves die Ärmel hochkrempeln
to set eyes on zu Gesicht bekommen, etwas ins Auge fassen
to step up to the plate Verantwortung übernehmen

Die folgenden zwei Dialoge vermitteln Ihnen einen lebendigen Eindruck von einem Gespräch am ersten Arbeitstag. Der erste Dialog gibt ein Negativ-Beispiel, was in dem Gespräch typischerweise schief gehen könnte. Der zweite Dialog zeigt einen gelungenen Gesprächsverlauf. Wenn Ihnen einzelne Ausdrücke oder Redewendungen aus dem Dialogbeispiel unbekannt sind, helfen Ihnen die Vokabelliste und die Sammlung von Redewendungen.

Beispieldialog: Wenn es schief läuft
Abigail Baudouin (exiting sales manager): Knowing the busybody that you are, Alvin, I’m sure you’ve already heard through the grapevine that I’m going to be on maternity leave from next week onward.
Elvira here will take over as sales manager.
Alvin Talon (head of R&D): I thought we had a hiring freeze …
Elvira Sokol (entering sales manager): Hi Alvin. I’m really excited to work here and can’t wait to roll up my sleeves and get a taste of working together!
Alvin: Not to worry, you’ll soon have more than you can possibly swallow.
Abigail: Elvira, you keep a watchful eye on him – he’s the troublemaker around here. Good luck with him!
Alvin: I understood you’re only temporary here? That is, until we can afford to hire a male manager.
Elvira: You must have been misinformed. I’m here for good.
Abigail: Oh, Lillian, here you are! Come over here and say hello to the new fill-in.
Lillian Cottbus (executive assistant): Hi, nice meeting you. I’m Mr. Bradley’s secretary …
Abigail: Lillian knows Mr. Bradley inside out, if you catch my drift…
Lillian: Well, at least I’m not carrying his child!
Abigail: Elvira, if you need help with finding your feet, don’t hesitate to ask Ms. Cottbus. She’s going to be your gofer for the day and take care of the nitty-gritty. I’ll be off now!
Lillian: Hey, you can’t just leave me here to my own devices!
Abigail: It serve you right! It’s about time you step up to the plate, darling!
Elvira: Are you people always at each other’s throats?!
Alvin: Elvira, don’t pay any attention to them; when those two get together the sparks really fly.
Abigail: Don’t worry, my dear, half a year down the road and you too will be looking forward to your exit interview.

Beispieldialog: So machen Sie es richtig
Alvin Talon (head of R&D): It’s sure difficult to imagine the office without you, Abigail.
Abigail Baudouin (exiting sales manager): Oh, It’s so sweet of you to say that. But I think we’ve found the right person for this job. Elvira Sokol, this is Alvin Talon, our head of R&D. He’s made a name for himself in the field.
Elvira Sokol (entering sales manager): I’m so honored to meet you, Mr.Talon! I attended your presentation at PEP Talks in Montréal last year.
Alvin: That was me alright!
Elvira: It was absolutely fascinating. As a matter of fact, that was when I first set my eyes on this company. I’m thrilled to be working side by side with the legendary Alvin Talon.
Alvin: I’m truly flattered. And you can call me Alvin – we’re all on a first name basis around here.
Abigail: Elvira, I want you to meet Ms. Lillian Cottbus. She’s Mr. Bradley’s personal assistant. She’s an absolute gem – we couldn’t have possibly managed without her!
Lillian Cottbus (executive assistant): Now, Abigail, you make me flush! Welcome onboard, Elvira!
Elvira: Nice to meet you, Lillian. Mr. Bradley mentioned you favourably when I met with him this morning. I understand you’re going to show me around.
Lillian: That’s right. We can start off right after lunch break. The office canteen is just next to the production hall, so we’ll kick off from there.
Abigail: I’ll leave the two of you to work out Elvira’s schedule for the day. And by the way, Elvira, in case I don’t see you again around here, don’t forget I’m throwing a small farewell party this weekend. I’d love to see you there!
Elvira: That’s so kind of you. Sure, I’ll be there!

Dieser Text stammt aus:

Englisch für die Personalarbeit
Thomas Augspurger, Schimon Grossmann, Lothar Gutjahr, Daniel Schumann
Haufe Verlag, 2. Auflage 2009
246 Seiten mit CD-ROM. € 39,80 [D]

Aus Gründen der besseren Lesbarkeit verwenden wir die männliche Form (generisches Maskulinum), z. B. „der Mitarbeiter“. Wir meinen immer alle Geschlechter im Sinne der Gleichbehandlung. Die verkürzte Sprachform hat redaktionelle Gründe und ist wertfrei.